Es war vielleicht das erste Wort der schwedischen Sprache, das ich bewusst lernte. Bis dahin waren die Straßennamen und Städte einfach nur fremdartig aussehende Ausdrücke, die ich mehr schlecht als vermutlich recht mit deutscher Zunge aussprach. So war es kein Wunder, dass der schwedische Bekannte, den wir im Herbst 2008 in Helsingborg besucht haben, meine Ortsangabe nicht verstand.
Ich sprach die Adresse wie gesagt „deutsch“ aus und sagte „Schtora Torget“. Erst als ich die Worte aufschrieb, erkannte er sie und korrigierte mich. Die schwedische Aussprache – wiederum auf deutsch transkribiert – war „Stura Torjet“, was übersetzt „Großer Marktplatz“ bedeutet. Also lacht bitte nicht, wenn euch ein Ausländer mit seltsamen Begriffen konfrontiert. Es ist bestimmt nicht böse gemeint.
Der Große Marktplatz in Helsingborg wurde 2008 noch als Parkplatz genutzt, inzwischen ist er eine reine Fußgängerzone, ich weiß nicht, ob da überhaupt noch „Markt“ abgehalten wird. Leider habe ich kein Foto davon im Archiv, daher zeige ich stellvertretend ein Foto des abendlichen Hafens von Helsingborg. Immerhin ist dieser nicht mal 100 m vom Stora Torget entfernt, von dem ihr nun hoffentlich ebenfalls wisst, wie man ihn korrekt ausspricht.